Thank you for your reply!
I've got the first translation here:
Ic heer Dirc Claesz. priester kenne ende verlie uit mijn gecoren voichts hant hoe dat ic vercoft hebbe Fye Conrnelis Heynrix Zs Weduwe die helfte van drie ponden Hollands sjaers in alie manyren ende voirwairden als dese doirsteken brieve inhoud ende ic heer Dirk voirsz love uyt myn voichts hand Fye voirsz die helfte van de rente voirsz te waren als recht is ende ic bekenne my hier van wel voldaan den lesten penninc metten eersten. In kennisse de waerheit zoe hebbe ic heer Dirc voirsz gebeden Pieter Arent Rutgairts zn ende Wigger Pieters zn dat zy ter bede van mij desen brief over my besegeld hebben nit hoiren zegelen hier aangehangen. Op ten VII dach in Julio int jaar ons heren anno MCCCC twe ende tnegentich.
Now I have to translate it into modern Dutch.... Google translate does not work here hahaha...
Rob
Linkback: You are not allowed to view links.
Please Register or Login
http://www.thunting.com/smf/index.php/topic,8362.msg52305.html#msg52305
|
|
Logged
|
|